Dice la canción

Candle in the wind 1997 de Elton John

album

Candle In The Wind 1997 / Something About ...

14 de diciembre de 2011

Significado de Candle in the wind 1997

collapse icon

"Candle in the Wind 1997" de Elton John es una emotiva balada que rinde homenaje a la princesa Diana, quien falleció trágicamente en un accidente automovilístico en 1997. Esta canción se convirtió en un tributo conmovedor que captura la tristeza y el dolor de una nación entera ante la pérdida de una figura tan querida. El álbum "Candle In The Wind 1997 / Something About ..." lo incluye como su título principal. La colaboración entre Elton John y el letrista Bernie Taupin da lugar a una letra profundamente resonante, que evoca sentimientos universales de amor, pérdida y memorial.

La letra destaca la vida de Diana como una "vela en el viento", simbolizando su fragilidad en contraste con el impacto duradero que tuvo en las vidas de los demás. Las imágenes evocadoras utilizadas por John encapsulan su gracia y compasión, sugiriendo que, aunque su vida fue breve, su legado perdurará eternamente. Frases como "you were the grace that placed itself where lives were torn apart" sugieren un personaje que ofrecía consuelo y unidad en tiempos difíciles. Hay una profunda ironía presente; aunque Diana vivió rodeada por el escrutinio público y los desafíos emocionales, ella se mantuvo fuerte, dejando una huella indeleble.

El mensaje oculto tras esta bella metáfora no solo abarca la grandeza del espíritu humano frente a adversidades, sino también la vulnerabilidad inherente a todos nosotros. A través de sus versos melancólicos, se insinúa cómo incluso aquellos que parecen estar iluminando nuestras vidas pueden ser efímeros como una vela al viento: brillantes pero susceptibles a ser extinguidos por fuerzas ajenas.

Además del corazón desgarrador que transmite la letra, existen datos interesantes sobre este tema musical. Originalmente escrita para Marilyn Monroe en 1973, Elton John revisó y reescribió gran parte de la canción para reflejar mejor el sentimiento compartido acerca de Diana. La interpretación durante su funeral fue emocionalmente poderosa e histórica; se considera uno de los momentos más icónicos de ese año. Este singular acercamiento no sólo dio a conocer otra faceta del arte musical contemporáneo sino que también demostró cómo las canciones pueden servir como un medio eficaz para honrar memorias y conectar con comunidades enteras.

El impacto comercial fue instantáneo: “Candle in the Wind 1997” alcanzó niveles récord en listas musicales alrededor del mundo e ingresó al Libro Guinness de los Récords como uno de los sencillos más vendidos; todo esto habla no solo del talento indiscutible de Elton John, sino también del profundo vínculo emocional creado entre él y sus oyentes con respecto a la figura pública representada.

Por tanto, al explorar esta obra podemos concluir que "Candle in the Wind 1997" es más que una simple composición; es un homenaje tangible cuya resonancia brilla intensamente aún años después desde su creación. La letra va más allá del duelo personal hacia un reconocimiento colectivo donde despliega temas universales relacionados con el amor perdido y el admirado legado dejado por alguien tan luminoso como lo fue Diana para su nación y muchos otros en todo el mundo.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

(performed at princess diana's funeral, saturday september 6, 1997.)
Goodbye england's rose
may you ever grow in our hearts
you were the grace that placed itself
where lives were torn apart
you called out to our country
and you whispered to those in pain
now you belong to heaven
and the stars spell out your name
And it seems to me you lived your life
like a candle in the wind
never fading with the sunset
when the rain set in
and your footsteps will always fall here
along england's greenest hills
your candle's burned out long before
your legend ever will
Loveliness we've lost
these empty days without your smile
this torch we'll always carry
for our nation's golden child
and even though we try
the truth brings us to tears
all our words cannot express
the joy you brought us through the years

and it seems to me you lived your life
like a candle in the wind
never fading with the sunset
when the rain set in
and your footsteps will always fall here
along england's greenest hills
your candle's burned our long before
your legend ever will

goodbye england's rose
may you ever grow in our hearts
you were the grace that placed itself
where lives were torn apart
goodbye england's rose
from a country lost without your soul
who'll miss the wings of your compassion
more than you'll ever know

and it seems to me you lived your life
like a candle in the wind
never fading with the sunset
when the rain set in
and you footsteps will always fall here
along england's greenest hills
your candle's burned out long before
your legend ever will

Letra traducida a Español

(realizado en el funeral de la princesa Diana, sábado 6 de septiembre de 1997.)
Adiós rosa de Inglaterra
que siempre crezcas en nuestros corazones
tú fuiste la gracia que se puso
donde las vidas fueron desgarradas
llamaste a nuestro país
y susurraste a los que sufrían
ahora perteneces al cielo
y las estrellas deletrean tu nombre
Y me parece que viviste tu vida
como una vela al viento
nunca desvaneciéndote con el atardecer
cuando llegó la lluvia
y tus pasos siempre caerán aquí
a lo largo de las colinas más verdes de Inglaterra
tu vela se apagó mucho antes
de que tu leyenda lo haga jamás.
La hermosura que hemos perdido
estos días vacíos sin tu sonrisa,
esta antorcha siempre llevaremos
por el niño dorado de nuestra nación,
y aunque tratemos de seguir adelante,
la verdad nos trae lágrimas,
todas nuestras palabras no pueden expresar
la alegría que nos trajiste a lo largo de los años.

Y me parece que viviste tu vida
como una vela al viento,
nunca desvaneciéndote con el atardecer,
cuando llegó la lluvia,
y tus pasos siempre caerán aquí,
a lo largo de las colinas más verdes de Inglaterra,
tu vela se apagó mucho antes
de que tu leyenda lo haga jamás.

Adiós rosa de Inglaterra,
que siempre crezcas en nuestros corazones.
Tú fuiste la gracia que se colocó donde las vidas fueron desgarradas.
Adiós rosa de Inglaterra,
de un país perdido sin tu alma,
quien extrañará las alas de tu compasión
más de lo que jamás sabrás.

Y me parece que viviste tu vida
como una vela al viento,
nunca desvaneciéndote con el atardecer,
cuando llegó la lluvia,
y tus pasos siempre caerán aquí,
a lo largo de las colinas más verdes de Inglaterra;
tu vela se apagó mucho antes deque tu leyenda lo hará.

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0