Dice la canción

Errantry de William Elvin

album

Errantry (Single)

15 de diciembre de 2011

Significado de Errantry

collapse icon

"Errantry" es una obra del artista William Elvin, conocida por su estilo poético y su habilidad para conjugar la música con la narrativa. Aunque no se dispone de información acerca del álbum en el que aparece esta canción, y tampoco se menciona un compositor específico, el uso de un lenguaje evocador y casi místico marca la tonalidad del tema. La canción puede categorizarse dentro del género folk, con tintes de fantasía que caracterizan su letra.

En cuanto al análisis de la letra, "Errantry" cuenta una historia rica en imágenes simbólicas sobre un viajero que se embarca en una errática aventura. Desde el principio, Elvin presenta a este pasajero alegre que, armado con una gondola dorada y cargado de provisiones exóticas como naranjas amarillas y avena —que simbolizan alimento tanto físico como espiritual— busca cruzar ríos metafóricos llenos de soledad. La idea de este cruce sugiere un viaje no solo geográfico sino también interno en busca de algo más profundo.

La ironía comienza a desarrollarse cuando nuestro protagonista intenta cortejar a una mariposa. Su esfuerzo es recibido con desprecio; ella lo rechaza burlonamente incluso después de sus múltiples intentos por impresionarla mediante encantamientos y ofrendas. En vez de rendirse, continúa tras ella con dedicación casi obsesiva, creando cuadros ideales llenos de tranquilidad que contrastan con su propia desolación emocional. La mariposa simboliza aquí el anhelo inalcanzable del amor o quizás los sueños que uno persigue sin recibir reciprocidad.

El viaje se torna oscuro cuando el protagonista decide abandonar sus aspiraciones románticas y optar por una vida más aventurera; empieza a combatir criaturas míticas en tierras lejanas. Este cambio puede interpretarse como un intento por llenar el vacío dejado por la mariposa y encontrar satisfacción en aventuras heroicas. Sin embargo, la felicidad parece esquiva aún en este nuevo entorno; las victorias logran poco consuelo cuando finalmente regresa a casa, recordando las verdaderas razones detrás de sus viajes: recordar quién es realmente.

La pieza culmina dándonos cuenta del ciclo interminable del viajante; siempre está buscando y nunca llega a un destino definitivo. Esta metáfora sobre la búsqueda interminable de significado resuena profundamente en muchos oyentes contemporáneos que pueden identificarse con sentir que están constantemente 'navegando' por sus propias vidas sin encontrar verdadera satisfacción o conexión emocional.

A nivel anecdótico, "Errantry" ha sido bien recibida entre críticos que elogian su lírica vívida e imaginación visual excepcionalmente rica. Muchos han destacado cómo Elvin logra entrelazar elementos fantásticos con temas universales—como la soledad ante el anhelo—de forma magistral. La complejidad poética ha llevado a algunos oyentes a reinterpretar diferentes aspectos para descubrir nuevas significaciones personales en cada escucha.

En conclusión, "Errantry" no es solo una canción sobre aventuras fantásticas; es también un meditar profundo sobre los deseos humanos y las batallas internas contra uno mismo y las expectativas sociales. A través de sus bellas metáforas y delicadas imágenes líricas, William Elvin nos invita a reflexionar sobre nuestra propia trayectoria vital, instándonos a abrazar tanto nuestros triunfos como nuestras derrotas mientras navegamos eternamente hacia lo desconocido.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

There was a merry passenger,
a messenger, a mariner:
he built a gilded gondola
to wander in, and had in her
a load of yellow oranges
and porridge for his provender;
he perfumed her with marjoram
and cardamom and lavender.
He called the wind of argosies
with cargoes in to carry him
across the rivers seventeen
that lay between to tarry him.
he landed all in loneliness
where stonily the pebbles on
the running river derrilyn
goes merrily for ever on.
he journeyed then through meadow-lands
to shadow-land that dreary lay,
and under hill and over hill
went roving still a weary way.

he sat and sang a melody,
his errantry a-tarrying;
he begged a pretty butterfly
that fluttered by to marry him.
she scorned him and she scoffed at him,
she laughed at him upitying
so long he studied wizardry
and sigaldry and smithying.

he wove a tissue airy-thin
to snare her in; to follow her
he made him beetle-leather wing
and feather wing of swallow hair.
he caught her in bewilderment
with filament of spider-thread;
he made her soft pavilions
of lilies, and a bridal bed
of flowers and of thistle-down
to nestle down and rest her in;
and silken webs of filmy white
and silver light he dressed her in.
He threaded gems in necklaces,
but recklessly she squandered them
and fell to bitter quarrelling;
then sorrowing he wandered on,
and there he left her withering,
as shivering he fled away;
with windy weather following
on swallow-wing he sped away.

he passed the archipelagoes
where yellow grows the marigold,
where countless silver fountains are,
and mountains are of fairy-gold.
he took to war and foraying,
a-harrying beyond the sea,
and roaming over belmarie
and thellamie and fantasie.
He made a shield and morion
of coral and of ivory,
a sword he made of emerald,
and terrible his rivalry
with elven-knights of aerie
and faerie, with paladins
that golden-haired and shining-eyes
came riding by and challenged him.
Of crystal was his habergeon,
his scabbard of chalcedony;
with silver tipped at plenilune
his spear was hewn of ebony.
his javelins were of malachite
and stalactite - he brandished them,
and went and fought the dragon-flies
of paradise, and vanquished them.

he battled with the dumbledors,
the hummerhorns, and honeybees,
and won the golden honeycomb;
and running home on sunny seas
in ship of leaves and gossamer
with blossom for a canopy,
he sat and sang, and furbished up
and burnished up his panoply.

he tarried for a little while
in little isles that lonely lay,
and found there naught but blowing grass;
and so at last the only way
he took, and turned, and coming home
with honeycomb, to memory
his message came, and errand too
in derring-do and glamoury
he had forgot them, journeying
and tourneying, a wanderer.
so now he must depart again
and start again his gondola,
for ever still a messenger,
a passenger, a tarrier,
a-roving as a feather does,
a weather-driven mariner.

Letra traducida a Español

Había un pasajero alegre,
un mensajero, un marinero:
construyó una góndola dorada
para vagar en ella, y llevaba en su interior
una carga de naranjas amarillas
y papilla para su alimento;
la perfumó con orégano
y cardamomo y lavanda.
Llamó al viento de las argosias
con cargas para que lo llevaran
a través de los diecisiete ríos
que se interponían en su camino.
Aterrizó todo en soledad
donde los cantos rodantes sobre
el río derrilyn,
se deslizan alegres por siempre jamás.
Viajó entonces a través de praderas
hacia la tierra sombría que yacía,
y bajo colina y sobre colina
se aventuró aún por un camino cansado.

Se sentó y entonó una melodía,
su errante deteniéndose;
pidió a una linda mariposa
que pasaba volando que se casara con él.
Ella lo despreció y se burló de él,
se rió de él despreciándolo,
tanto tiempo había estudiado la hechicería
y la sigildaria y la herrería.

Tejió un tejido etéreo-fino
para atraparla; para seguirla,
le hizo alas de cuero de escarabajo
y alas de plumas de golondrina.
La atrapó en un desconcierto
con un hilo de araña;
le hizo suaves pabellones
de lirios, y una cama nupcial
de flores y pelusa de cardo
para acurrucarse y descansar;
y le vistió con sutiles telas blancas
y luz plateada.
Introdujo gemas en collares,
pero imprudentemente ella las derrochó
y cayó en amargas riñas;
entonces, afligido, siguió adelante,
y allí la dejó marchitarse,
mientras él huía temblando;
con el viento tras él volaba a toda prisa.

Pasó por los archipiélagos
donde crece el caléndula amarilla,
donde hay innumerables fuentes plateadas,
y montañas son de oro feérico.
Se dedicó a la guerra y las incursiones,
atacando más allá del mar,
vagando por belmarie
y thellamie y fantasie.
Hizo un escudo y morrión
de coral y marfil;
hizo una espada de esmeralda,
y terribles eran sus rivalidades
con caballeros elfos del aire

Y faerie, con paladines < br / >
que venían cabalgando con cabello dorado e ojos brillantes. < br /
> desafiándolo. Su cota era de cristal, *su vaina era* chalcedonio** ;< etc..
Con plata aproveche 😏...

 


{
"0 ": false,
"0 :": true

}
, ???" title="link "w)message"
= Hélène Buler "...Carter....Addictuss....Donaldson
/*;; .}^^{}:-->#++&- and this # ="typeof"){User}}]}">
]==//--:}, types &{"User"}essages"(])}}" hobbies(a)_createElement={
"""Invalid}}
for="text"-"message"--"{escape}"
handled;}

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0