Dice la canción

Does this bus stop at 82nd street? de Bruce Springsteen

album

Greetings from asbury park,

15 de diciembre de 2011

Significado de Does this bus stop at 82nd street?

collapse icon

“Does This Bus Stop at 82nd Street?” es una canción del icónico artista estadounidense Bruce Springsteen, incluida en su álbum debut "Greetings from Asbury Park, N.J." lanzado en 1973. Esta pieza representa la esencia del rock de la época y es una clara muestra del talento de Springsteen como compositor y narrador.

La letra de la canción es un collage vibrante de imágenes y personajes que parecen cobrar vida a través de los versos. Cada estrofa introduce a nuevos personajes: el conductor de autobús, que se convierte en una especie de figura folklórica, y las mujeres que navegan por un mundo lleno de sueños y dificultades. La referencia al conductor que "mantiene el cambio" sugiere un sentido de generosidad y humildad, mientras que otras menciones hacen eco de la lucha cotidiana y las aspiraciones frustradas. En este contexto, hay un tono esperanzador presente cuando se menciona a Mary Lou, quien encuentra una manera ingeniosa de sobrellevar sus problemas utilizando una metáfora visual impactante al “montar hacia el cielo en un giroscopio”.

A lo largo de la canción, se siente un aire de ironía sutil. Por ejemplo, el verso “don’t trust men who walk with canes” invita a cuestionar la percepción social sobre vulnerabilidades físicas frente a las realidades emocionales que enfrentan las personas. Así mismo, el juego con palabras como “tainted women in vistavision” puede interpretarse como una crítica a cómo se percibe y presenta la figura femenina en los medios; se insinúa tanto glamour como explotación.

Springsteen incorpora elementos autobiográficos en esta narrativa; muchos consideran que estas canciones reflejan su propia experiencia como joven artista luchando por ser reconocido en unas décadas marcadas por grandes cambios sociales. Más allá del contexto temporal, este tema universales acerca del amor perdido y los sueños no cumplidos resuena profundamente con una audiencia amplia.

Una curiosidad interesante sobre esta pieza es cómo encapsula el ambiente urbano neoyorquino —citando nombres reales y espacios icónicos— lo cual añade autenticidad e intimidad a las vivencias compartidas. El uso creativo del lenguaje le permite al oyente visualizar cada escena casi cinematográficamente; esto es característico del estilo narrativo distintivo de Springsteen.

Su recepción crítica fue muy positiva desde su lanzamiento, aunque no alcanzó inmediatamente el estatus icónico que algunas posteriores producciones adquirirían con el tiempo. Sin embargo, canciones como esta establecieron a Springsteen como uno de los principales representantes del género folk-rock neamericano durante los años setenta.

En resumen, “Does This Bus Stop at 82nd Street?” es más que solo otra canción sobre un viaje en autobús. Es un viaje por la complejidad humana llena de esperanza frente a adversidades cotidianas; explora temas delicados entrelazados con vivencias personales para ofrecer una perspectiva más rica sobre la vida urbana americana. Las letras pintorescas combinadas con melodías cautivadoras demuestran su destreza lírica y su capacidad para resonar emocionalmente entre quienes escuchan sus historias narradas.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Hey bus driver, keep the change
bless your children, give them names
don't trust men who walk with canes
drink this and you'll grow wings on your feet
broadway mary, joan fontaine
advertiser on a downtown train
christmas crier bustin' cane
he's in love again
Where dock worker's dreams mix with panther's schemes
to someday own the rodeo
tainted women in vistavision
perform for out-of-state kids at the late show
Wizard imps and sweat sock pimps
interstellar mongrel nymphs
rex said that lady left him limp
love's like that (sure it is)
queen of diamonds, ace of spades
newly discovered lovers of the everglades
they take out a full-page ad in the trades
to announce their arrival
and mary lou, she found out how to cope
she rides to heaven on a gyroscope
the daily news asks her for the dope
she said, "man, the dope's that there's still hope"
Senorita, Español-Castellano rose
wipes her eyes and blows her nose
uptown in harlem she throws a rose
to some lucky young matador

Letra traducida a Español

Oye, conductor de autobús, quédate con el cambio
bendice a tus hijos, dales nombres
no te fíes de los hombres que andan con bastones
bebe esto y te crecerán alas en los pies
Broadway Mary, Joan Fontaine
publicista en un tren del centro
el pregonero navideño rompiendo su bastón
está enamorado otra vez
donde los sueños de los estibadores se mezclan con los planes de la pantera
para algún día tener el rodeo
mujeres marchitas en vistavisión
actúan para niños de fuera en la función nocturna
duendecillos magos y proxenetas con calcetines sudados
nymphs mestizos intergalácticos
Rex dijo que esa mujer lo dejó doblado
el amor es así (seguro que sí)
reina de diamantes, as de espadas
nuevos amantes descubiertos de los everglades
sacan un anuncio a página completa en las revistas
para anunciar su llegada
y Mary Lou, aprendió cómo sobrellevarlo
viaja al cielo en un giroscopio
las noticias diarias le piden información confiable
ella dijo: "amigo, la información es que aún hay esperanza"
Señorita, una rosa en Español-Castellano
se seca las lágrimas y se sopla la nariz
en Harlem lanza una rosa
a algún joven matador afortunado

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0