Dice la canción

Ashes to ashes de David Bowie

album

Best Of Bowie

14 de diciembre de 2011

Significado de Ashes to ashes

collapse icon

"Ashes to Ashes" es una de las canciones más emblemáticas de David Bowie, incluida en su álbum "Scary Monsters (and Super Creeps)" lanzado en 1980. Este tema no solo marca un hito en la carrera de Bowie, sino que también se considera un momento crucial en la música rock y pop de los años 80. La canción fue compuesta por Bowie mismo, quien siempre se caracterizó por su capacidad innovadora tanto en la música como en las letras.

La letra de "Ashes to Ashes" presenta a un protagonista que reexaminar su vida y lucha con sus demonios internos. Hay una referencia directa al personaje Major Tom, que ya había sido presentado en “Space Oddity”. En esta continuación, sin embargo, el tono es diferente: Major Tom ha caído en la adicción y enfrenta una profunda crisis existencial. La frase repetitiva "Ashes to ashes, funk to funky" juega con la idea del ciclo de vida y muerte pero desde una perspectiva decadente, sugiriendo que lo efímero puede ser tanto liberador como destructivo.

A través de sus versos, Bowie teje un relato sobre la alienación y el descontento personal. La introducción con un guiño a "Ground Control" establece inmediatamente un contexto nostálgico pero sombrío. La línea "I've heard a rumour from Ground Control" genera intriga sobre qué ha sucedido con Major Tom desde su última aparición. A lo largo de la canción, aparece el deseo de mantenerse limpio y libre del consumo de drogas ("Time and again I tell myself I'll stay clean tonight”), lo que resuena profundamente con las luchas personales del propio Bowie con las adicciones.

El uso del lenguaje visual también es notable. Frases como “the shrieking of nothing is killing” transmiten una sensación abrumadora de vacío y desesperación. Además, los "Jap girls in synthesis" evoca imágenes culturales pop que refuerzan el desapego emocional e incluso añaden una capa histórica sobre cómo se percibían ciertas identidades culturales durante esa época.

Uno de los aspectos más interesantes es la ironía presente en "I'm happy, hope you're happy too". Este reproche velado a las normas sociales refleja cómo muchas veces las expectativas externas del bienestar pueden ocultar luchas internas profundas e insidiosas. En este sentido, muchos oyentes pueden conectar estos sentimientos universales de felicidad impostada o superficialidad emocional con sus propias experiencias.

Entre los datos curiosos acerca de este tema destaca su producción innovadora bajo la dirección del productor Tony Visconti y cómo logró capturar ese sonido distintivo que mezcla rock y elementos electrónicos característicos del período post-punk. La recepción crítica fue notablemente positiva; muchos críticos alabaron tanto su complejidad musical como lírica.

"Ashes to Ashes", además de ser una obra maestra artística, revela mucho sobre el propio viaje personal de Bowie mientras lidiaba con su fama fulgurante y turbulenta vida personal. A través de referencias autobiográficas disfrazadas dentro del arte convencional del rock-pop, Bowie crea una narrativa accesible para todos aquellos que alguna vez han sentido atrapados por sus circunstancias o adicciones.

En conclusión, esta canción trasciende más allá del mero entretenimiento; invita a reflexionar sobre temas pesados como la decadencia humana frente a los estándares sociales. Su legado perdura como uno de los trabajos más profundos e influyentes no solo dentro del catálogo musical vitilado por David Bowie sino también dentro del panorama musical global.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

Do you remember a guy that's been
In such an early song
I've heard a rumour from Ground Control
Oh no, don't say it's true

They got a message from the Action Man
"I'm happy, hope you're happy too
I've loved all I've needed to love
Sordid details following"

The shrieking of nothing is killing
Just pictures of Jap girls in synthesis and I
Ain't got no money and I ain't got no hair
But I'm hoping to kick but the planet it's glowing

Ashes to ashes, funk to funky
We know Major Tom's a junkie
Strung out in heaven's high
Hitting an all-time low

Time and again I tell myself
I'll stay clean tonight
But the little green wheels are following me
Oh no, not again
I'm stuck with a valuable friend
"I'm happy, hope you're happy too"
One flash of light but no smoking pistol

I never done good things
I never done bad things
I never did anything out of the blue, woh-o-oh
Want an axe to break the ice
Wanna come down right now

Ashes to ashes, funk to funky
We know Major Tom's a junkie
Strung out in heaven's high
Hitting an all-time low

My mother said to get things done
You'd better not mess with Major Tom

Letra traducida a Español

Recuerdas a un tipo que ha estado
en una canción tan temprana?
He oído un rumor de Control Tierra
Oh no, no digas que es verdad

Tienen un mensaje del Hombre de Acción
"Soy feliz, espero que tú también lo seas
He amado todo lo que necesitaba amar
Detalles sordidos siguen"

El grito de la nada está matando
Sólo imágenes de chicas japonesas en síntesis y yo
No tengo dinero y no tengo pelo
Pero espero dar una patada, pero el planeta está brillando

Cenizas a cenizas, funk a funky
Sabemos que el Mayor Tom es un junkie
Enganchado en las alturas del cielo
Tocando fondo

Una y otra vez me digo a mí mismo
Me mantendré limpio esta noche
Pero las pequeñas ruedas verdes me están siguiendo
Oh no, otra vez no
Estoy atrapado con un amigo valioso
"Soy feliz, espero que tú también lo seas"
Un destello de luz pero sin pistola humeante

Nunca hice cosas buenas
Nunca hice cosas malas
Nunca hice nada fuera de lo común, woh-o-oh
Quiero un hacha para romper el hielo
Quiero bajar ahora mismo

Cenizas a cenizas, funk a funky
Sabemos que el Mayor Tom es un junkie
Enganchado en las alturas del cielo
Tocando fondo

Mi madre decía que para hacer las cosas bien,
Lo mejor es no meterse con el Mayor Tom

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0