Dice la canción

Cemetry gates de The Smiths

album

Thank your lucky stars

14 de diciembre de 2011

Significado de Cemetry gates

collapse icon

"Cemetery Gates" es una de las canciones más emblemáticas del grupo británico The Smiths, lanzada en su álbum "The Queen Is Dead" en 1986. La composición es obra del vocalista Morrissey y el guitarrista Johnny Marr, quienes lograron plasmar en esta pieza la esencia melancólica y reflexiva que caracteriza a la banda. Aunque se suele relacionar con una estética post-punk e indie, su lírica trasciende géneros, ofreciendo un comentario profundo sobre la vida y la muerte.

La letra de "Cemetery Gates" presenta una mezcla de admiración y crítica literaria que revela el enfoque introspectivo de Morrissey hacia temas universales. La canción comienza con imágenes de un día soleado que contrasta irónicamente con el lugar donde se encuentran: las puertas de un cementerio. Esta dicotomía establece un tono sombrío pero a la vez contemplativo, llevando al oyente a reflexionar sobre lo efímero de la existencia humana. A medida que la letra avanza, Morrissey se enfrenta a los recuerdos de aquellos que han vivido antes que él, compartiendo emociones complejas como el amor, el odio y las pasiones humanas.

Uno de los elementos más intrigantes es cómo aborda el plágio bajo una atmósfera lúdica y desafiante. Las referencias a poetas como John Keats y W.B. Yeats sirven no solo para establecer un contexto literario, sino también para evidenciar una angustia artista respecto a la creación genuina. Cuando Morrissey menciona: “si debes escribir prosa/poemas, las palabras que uses deben ser tuyas”, está planteando un dilema sobre autenticidad artística en un mundo donde todos buscan destacar mediante influencias ajenas. Este mensaje se convierte en advertencia frente al juicio colectivo; hay siempre alguien dispuesto a criticar o delatar cuando uno tropieza con sus propias palabras o ideas.

El recurso repetido del “dreaded sunny day” (temido día soleado) encapsula esa dualidad entre lo alegre y lo triste; aunque el sol brille con fuerza, el encuentro tiene lugar en un espacio cargado de nostalgia por aquellos que ya no están. Al final de la canción, reitera su vínculo con Wilde —quien representa una voz artística singular— mientras subraya su propia lucha por encontrar autenticidad entre esas sombras literarias.

A pesar del tono sombrío que subyace en gran parte de la narrativa, hay también un sentido implícito de comunidad compartida tanto por los vivos como por los muertos. La melancolía se transforma en hermandad: somos todos parte del mismo ciclo existencial; hemos nacido, vivido y eventualmente moriremos. En este sentido, "Cemetery Gates" actúa como memorial tanto para aquellos que han dejado huella en Morrissey como para sus propios oyentes.

En cuanto a datos curiosos sobre la grabación del tema, destaca cómo The Smiths realizaron tomas improvisadas durante las sesiones en estudio e incluso incluir ciertos errores deliberados—una técnica característica del grupo—para preservar esa sensación auténtica y cruda que resuena con sus seguidores.

En conclusión, "Cemetery Gates" no solo es una reflexión poética sobre dádivas efímeras y legado creativo; va más allá al crear un diálogo intertextual entre Morrison y los grandes literatos del pasado mientras habla desde lo personal hacia lo universal. El cementerio se convierte así no solo en un espacio físico sino también metafórico donde vivencias pasadas interactúan con nuestras inquietudes actuales sobre identidad y autenticidad artística.

Interpretación del significado de la letra realizada con IA.

A dreaded sunny day
so i meet you at the cemetry gates
keats and yeats are on your side
a dreaded sunny day
so i meet you at the cemetry gates
keats and yeats are on your side
while wilde is on mine
So we go inside and we gravely read the stones
all those people, all those lives
where are they now ?
with loves, and hates
and passions just like mine
they were born
and then they lived
and then they died
it seems so unfair
i want to cry

you say : "'ere thrice the sun done salutation to the dawn"
and you claim these words as your own
but i've read well, and i've heard them said
a hundred times (maybe less, maybe more)
if you must write prose/poems
the words you use should be your own
don't plagiarise or take "on loan"
'cause there's always someone, somewhere
with a big nose, who knows
and who trips you up and laughs
when you fall
who'll trip you up and laugh
when you fall

you say : "'ere long done do does did"
words which could only be your own
and then produce the text
from whence was ripped
(some dizzy whore, 1804)

a dreaded sunny day
so let's go where we're happy
and i meet you at the cemetry gates
oh, keats and yeats are on your side
a dreaded sunny day
so let's go where we're wanted
and i meet you at the cemetry gates
keats and yeats are on your side
but you lose
'cause weird lover wilde is on mine

sure

Letra traducida a Español

Un temido día soleado
así que te encuentro en las puertas del cementerio
Keats y Yeats están de tu lado
un temido día soleado
así que te encuentro en las puertas del cementerio
Keats y Yeats están de tu lado
mientras Wilde está de mi parte
Así que entramos y leemos gravemente las lápidas
toda esa gente, todas esas vidas
dónde están ahora?
con amores, y odios
y pasiones como la mía
nacieron
y luego vivieron
y luego murieron
parece tan injusto
quiero llorar

dices: "ya han pasado tres veces el sol saludando al alba"
y reclamas estas palabras como tuyas
pero yo he leído bien, y las he oído decir
cien veces (quizás menos, quizás más)
si quieres escribir prosa/poemas
las palabras que uses deberían ser propias
no plagies ni tomes en "préstamo"
porque siempre hay alguien, en alguna parte
con una gran nariz, que sabe
y que te hace tropezar y ríe
cuando caes
quien te hará tropezar y reírá
cuando caigas

dices: "ya se hizo lo hecho"
palabras que solo podrían ser tuyas
y luego produces el texto
del cual fue arrancado
(alguna loca despistada, 1804)

un temido día soleado
así que vamos a donde somos felices
y te encuentro en las puertas del cementerio
oh, Keats y Yeats están de tu lado  
un temido día soleado  
así que vamos a donde nos quieren  
y te encuentro en las puertas del cementerio  
Keats y Yeats están de tu lado  
pero tú pierdes  
'cause el extraño amante Wilde está de mi parte

claro

Traducción de la letra realizada con IA.

0

0